Jeremiah 26:19

ABP_Strongs(i)
  19 G3361 Did, G337 by doing away, G337 [7do away with G1473 8him G* 1Hezekiah G935 2king G* 3of Judah G2532 4and G3956 5all G* 6Judah]? G3756 Was it not G5399 they feared G3588   G2962 the lord, G2532 and G1189 they beseeched G3588   G4383 in front G2962 of the lord, G2532 and G3973 the lord ceased G2962   G575 from G3588 the G2556 evils G3739 which G2980 he spoke G1909 against G1473 them? G2532 And G1473 we G4160 did G2556 [2evils G3173 1great] G1909 against G5590 our souls. G1473  
ABP_GRK(i)
  19 G3361 μη G337 αναίρων G337 ανείλεν G1473 αυτόν G* Εζεκίας G935 βασιλεύς G* Ιούδα G2532 και G3956 πας G* Ιούδα G3756 ουχ G5399 εφοβήθησαν G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G1189 εδεήθησαν G3588 του G4383 προσώπου G2962 κυρίου G2532 και G3973 επαύσατο κύριος G2962   G575 από G3588 των G2556 κακών G3739 ων G2980 ελάλησεν G1909 επ΄ G1473 αυτούς G2532 και G1473 ημείς G4160 εποιήσαμεν G2556 κακά G3173 μεγάλα G1909 επί G5590 ψυχάς ημών G1473  
LXX_WH(i)
    19 G3165 ADV [33:19] μη G337 V-AAPNS ανελων G337 V-AAI-3S ανειλεν G846 D-ASM αυτον G1478 N-PRI εζεκιας G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2448 N-PRI ιουδα G3364 ADV ουχι G3754 CONJ οτι G5399 V-API-3P εφοβηθησαν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G3754 CONJ οτι G1210 V-API-3P εδεηθησαν G3588 T-GSN του G4383 N-GSN προσωπου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3973 V-AMI-3S επαυσατο G2962 N-NSM κυριος G575 PREP απο G3588 T-GPM των G2556 A-GPM κακων G3739 R-GPM ων G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G1473 P-NP ημεις G4160 V-AAI-1P εποιησαμεν G2556 A-APN κακα G3173 A-APN μεγαλα G1909 PREP επι G5590 N-APF ψυχας G1473 P-GP ημων
HOT(i) 19 ההמת המתהו חזקיהו מלך יהודה וכל יהודה הלא ירא את יהוה ויחל את פני יהוה וינחם יהוה אל הרעה אשׁר דבר עליהם ואנחנו עשׂים רעה גדולה על נפשׁותינו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H4191 ההמת put him at all to death? H4191 המתהו put him at all to death? H2396 חזקיהו Did Hezekiah H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H3605 וכל and all H3063 יהודה Judah H3808 הלא did he not H3373 ירא   H853 את   H3068 יהוה the LORD, H2470 ויחל   H853 את   H6440 פני   H3068 יהוה the LORD, H5162 וינחם repented H3068 יהוה and the LORD H413 אל him of H7451 הרעה the evil H834 אשׁר which H1696 דבר he had pronounced H5921 עליהם against H587 ואנחנו them? Thus might we H6213 עשׂים procure H7451 רעה evil H1419 גדולה great H5921 על against H5315 נפשׁותינו׃ our souls.
Vulgate(i) 19 numquid morte condemnavit eum Ezechias rex Iuda et omnis Iuda numquid non timuerunt Dominum et deprecati sunt faciem Domini et paenituit Dominum mali quod locutus erat adversum eos itaque nos facimus malum grande contra animas nostras
Clementine_Vulgate(i) 19 Numquid morte condemnavit eum Ezechias rex Juda, et omnis Juda? numquid non timuerunt Dominum, et deprecati sunt faciem Domini, et pœnituit Dominum mali quod locutus fuerat adversum eos? Itaque nos facimus malum grande contra animas nostras.
Wycliffe(i) 19 Whether Ezechie, kyng of Juda, and al Juda condempnede hym bi deth? Whether thei dredden not the Lord, and bisouyten the face of the Lord? and it repentide the Lord of the yuel which he spak ayens hem. Therfor do we not greet yuel ayens oure soulis.
Coverdale(i) 19 Dyd Ezechias ye kinge of Iuda & the people of Iuda put him to deeth for this? No verely, but rather feared ye LORDE, & made their praier vnto him. For the which cause also ye LORDE repented of the plage, yt he had deuysed agaynst them. Shulde we then do soch a shamefull dede agaynst oure soules?
MSTC(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and the people of Judah put him to death for this? No verily, but rather feared the LORD, and made their prayer unto him. For the which cause also the LORD repented of the plague, that he had devised against them. Should we then do such a shameful deed against our souls?"
Matthew(i) 19 Dyd Ezekiah the kyng of Iuda, & the people of Iuda put him to death for this? No, verely but rather feared the Lord, & made their prayer vnto hym. For the whiche cause also the Lorde repented of the plage, that he had deuysed agaynst them. Shulde we then do suche a shamefull dede agaynst oure soules:
Great(i) 19 Dyd Ezekiah the kynge of Iuda, and the people of Iuda put hym to death for this? No verely: but rather feared the Lord, and made theyr prayer vnto hym. For the which cause also the Lorde repented of the plage, that he had deuysed agaynst them. Shulde we then do soch a shamefull dede agaynst oure soules?
Geneva(i) 19 Did Hezekiah King of Iudah, and all Iudah put him to death? did he not feare ye Lord, and prayed before the Lord, and the Lord repented him of the plague, that he had pronounced against them? Thus might we procure great euill against our soules.
Bishops(i) 19 Did Ezekias the kyng of Iuda and all the people of Iuda put hym to death for this? No veryly: but rather feared the Lord, and made their prayer vnto hym, for the which cause also the Lorde repented of the plague that he had deuised agaynst them: Shoulde we then do such a shamefull deede agaynst our soules
DouayRheims(i) 19 Did Ezechias king of Juda, and all Juda, condemn him to death? did they not fear the Lord, and beseech the face of the Lord: and the Lord repented of the evil that he had spoken against them? therefore we are doing a great evil against our souls.
KJV(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.
KJV_Cambridge(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.
Thomson(i) 19 but did Ezekias and all Juda put him to death? No. Because they feared the Lord; and because they intreated the favour of the Lord: therefore the Lord refrained from the evils which he had denounced against them. Now as for us, we have committed great evils against our souls.
Webster(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? did he not fear the LORD, and beseech the LORD, and the LORD repented of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.
Brenton(i) 19 (33:19) Did Ezekias and all Juda in any way slay him? Was it not that they feared the Lord, and they made supplication before the Lord, and the Lord ceased from the evils which he had pronounced against them? whereas we have wrought great evil against our own souls.
Brenton_Greek(i) 19 Μὴ ἀνελὼν ἀνεῖλεν αὐτὸν Ἐζεκίας καὶ πᾶς Ἰούδα; οὐχ ὅτι ἐφοβήθησαν τὸν Κύριον, καὶ ὅτι ἐδεήθησαν τοῦ προσώπου Κυρίου, καὶ ἐπαύσατο Κύριος ἀπὸ τῶν κακῶν ὧν ἐλάλησεν ἐπʼ αὐτούς; καὶ ἡμεῖς ἐποιήσαμεν κακὰ μεγάλα ἐπὶ ψυχὰς ἡμῶν.
Leeser(i) 19 Did Hezekiah the king of Judah and all Judah attempt to put him to death? behold, he did fear the Lord, and besought the Lord, and the Lord bethought him of the evil which he had spoken against them. And shall we bring a great wickedness on our souls?
YLT(i) 19 `Put him at all to death did Hezekiah king of Judah, and all Judah? Did he not fear Jehovah? yea, he appeaseth the face of Jehovah, and Jehovah repenteth concerning the evil that He spake against them; and we are doing great evil against our souls.
JuliaSmith(i) 19 Putting to death, did Hezekiah king of Judah put him to death, and all Judah? Did he not fear Jehovah, and wait for the face of Jehovah, and Jehovah will lament for the evil which he spake against them? And we are doing great evil against our souls.
Darby(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? Did he not fear Jehovah, and supplicate Jehovah, and Jehovah repented him of the evil that he had pronounced against them? And we should be doing a great evil against our souls.
ERV(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and entreat the favour of the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus should we commit great evil against our own souls,
ASV(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? did he not fear Jehovah, and entreat the favor of Jehovah, and Jehovah repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus should we commit great evil against our own souls.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and entreat the favour of the LORD, and the LORD repented Him of the evil which He had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our own souls.'
Rotherham(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah, put him to death? Did he not revere Yahweh, and appease the face of Yahweh? And did not Yahweh repent, him, as to the calamity which he had spoken against them? We, therefore, are doing a great wickedness, against our own lives!
CLV(i) 19 `Put him at all to death did Hezekiah king of Judah, and all Judah? Did he not fear Yahweh? yea, he appeases the face of Yahweh, and Yahweh repents concerning the evil that He spoke against them; and we are doing great evil against our souls."
BBE(i) 19 Did Hezekiah and all Judah put him to death? did he not in the fear of the Lord make prayer for the grace of the Lord, and the Lord let himself be turned from the decision he had made against them for evil? By this act we might do great evil against ourselves.
MKJV(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah indeed put him to death? Did he not fear Jehovah, and pray to Jehovah, and Jehovah repented of the evil which He had spoken against them? So we are doing great evil against our souls.
LITV(i) 19 Did Hezekiah, king of Judah and all Judah indeed put him to death? Did he not fear Jehovah and entreat the face of Jehovah? And did not Jehovah repent of the evil which He had spoken against them? So we are doing great evil against our souls.
ECB(i) 19 Yechizqi Yah sovereign of Yah Hudah - and all Yah Hudah in deathifying, deathified he him? Feared he not Yah Veh and stroked the face of Yah Veh - and Yah Veh sighed of the evil he worded against them? And we work great evil against our souls.
ACV(i) 19 Did Hezekiah king of Judah, and all Judah put him to death? Did he not fear LORD, and entreat the favor of LORD. And LORD relented of the evil which he had pronounced against them? Thus might we commit great evil against our own souls.
WEB(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? Didn’t he fear Yahweh, and entreat the favor of Yahweh, and Yahweh relented of the disaster which he had pronounced against them? We would commit great evil against our own souls that way!”
NHEB(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? Did he not fear the LORD, and seek the favor of the LORD, and the LORD relented of the disaster which he had pronounced against them? Thus should we commit great evil against our own souls.
AKJV(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and sought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.
KJ2000(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD relented himself of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.
UKJV(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.
TKJU(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? Did he not fear the LORD, and sought the LORD, and the LORD relented of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls."
EJ2000(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? Did he not fear the LORD and besought the LORD, and the LORD himself repented of the evil which he had pronounced against them? Shall we commit such great evil against our souls?
CAB(i) 19 Did Hezekiah and all Judah in any way kill him? Was it not that they feared the Lord, and they made supplication before the Lord, and the Lord relented from the doom which He had pronounced against them? But we have wrought great evil against our own souls.
LXX2012(i) 19 O daughter of Egypt dwelling [at home], prepare you stuff for removing: for Memphis shall be utterly desolate, and shall be called Woe, because there are no inhabitants in it.
NSB(i) 19 Then the leaders continued: »No one put Micah to death for saying that. Instead, King Hezekiah prayed to Jehovah with reverence and trembling and asked him to have mercy. Then Jehovah decided not to destroy Jerusalem, even though he had already said he would. People of Judah, if Jeremiah is killed we will bring a terrible disaster on ourselves.
ISV(i) 19 “Did Hezekiah king of Judah or anyone in Judah kill him? Didn’t he fear the LORD and seek the LORD’s favor, and so the LORD changed his mind about the disaster that he had spoken to them about. We’re bringing great disaster on ourselves.
LEB(i) 19 Did Hezekiah, the king of Judah, and all Judah actually put him to death? Was he not in fear of Yahweh? And he entreated the face of Yahweh, and Yahweh relented of the disaster that he had spoken against them. But we are about to do great disaster to ourselves."
BSB(i) 19 Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did Hezekiah not fear the LORD and seek His favor, and did not the LORD relent of the disaster He had pronounced against them? But we are about to bring great harm on ourselves!”
MSB(i) 19 Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did Hezekiah not fear the LORD and seek His favor, and did not the LORD relent of the disaster He had pronounced against them? But we are about to bring great harm on ourselves!”
MLV(i) 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? Did he not fear Jehovah and entreat the favor of Jehovah. And Jehovah relented of the evil which he had pronounced against them? Thus might we commit great evil against our own souls.
VIN(i) 19 "Did Hezekiah king of Judah or anyone in Judah kill him? Didn't he fear the LORD and seek the LORD's favor, and so the LORD changed his mind about the disaster that he had spoken to them about. We're bringing great disaster on ourselves.
Luther1545(i) 19 Noch ließ ihn Hiskia, der König Judas, und das ganze Juda darum nicht töten; ja, sie fürchteten vielmehr den HERRN und beteten vor dem HERRN. Da reuete auch den HERRN das Übel, das er wider sie geredet hatte. Darum tun wir sehr übel wider unsere Seelen:
Luther1912(i) 19 Doch ließ ihn Hiskia, der König Juda's und das ganze Juda darum nicht töten; ja sie fürchteten vielmehr den HERRN und beteten vor dem HERRN. Da reute auch den HERRN das Übel, das er wider sie geredet hatte. Darum täten wir sehr übel wider unsre Seelen.
ELB1871(i) 19 Haben denn Hiskia, der König von Juda, und ganz Juda ihn getötet? Hat er nicht Jehova gefürchtet und Jehova angefleht, so daß Jehova sich des Übels gereuen ließ, welches er über sie geredet hatte? Und wir wollen eine so große Übeltat wider unsere Seelen begehen!
ELB1905(i) 19 Haben denn Hiskia, der König von Juda, und ganz Juda ihn getötet? Hat er nicht Jahwe gefürchtet und Jahwe angefleht, so daß Jahwe sich des Übels gereuen ließ, welches er über sie geredet hatte? Und wir wollen eine so große Übeltat wider unsere Seelen begehen!
DSV(i) 19 Hebben ook Hizkia, de koning van Juda, en gans Juda hem ooit gedood? Vreesde hij niet den HEERE, en smeekte des HEEREN aangezicht, zodat het den HEERE berouwde over het kwaad, dat Hij tegen hen gesproken had? Wij dan doen een groot kwaad tegen onze zielen.
Giguet(i) 19 Ézéchias et tout Juda l’ont-Ils fait périr? N’est-ce pas parce qu’ils craignirent le Seigneur et le prièrent, qu’il ne leur fit pas le mal qu’il avait prononcé contre eux? Nous aussi, nous avons fait de grandes fautes contre nos âmes.
DarbyFR(i) 19 Ézéchias, le roi de Juda, avec tout Juda, le fit-il donc mourir? Ne craignit-il pas l'Éternel, et n'implora-t-il pas l'Éternel, de sorte que l'Éternel se repentit du mal qu'il avait prononcé contre eux? Et nous ferions un grand mal contre nos âmes.
Martin(i) 19 Ezéchias le Roi de Juda, et tous ceux de Juda le firent-ils mourir ? Ne craignit-il pas l'Eternel, et ne supplia-t-il pas l'Eternel ? et l'Eternel se repentit du mal qu'il avait prononcé contre eux; nous faisons donc un grand mal contre nos âmes.
Segond(i) 19 Ezéchias, roi de Juda, et tout Juda l'ont-ils fait mourir? Ezéchias ne craignit-il pas l'Eternel? N'implora-t-il pas l'Eternel? Alors l'Eternel se repentit du mal qu'il avait prononcé contre eux. Et nous, nous chargerions notre âme d'un si grand crime!
SE(i) 19 ¿Por ventura lo mataron luego Ezequías rey de Judá y todo Judá? ¿Por ventura no temió al SEÑOR, y oró a la faz del SEÑOR, y el SEÑOR se arrepintió del mal que había hablado contra ellos? ¿Y haremos nosotros tan gran mal contra nuestras almas?
ReinaValera(i) 19 ¿Matáronlo luego Ezechîas rey de Judá y todo Judá? ¿no temió á Jehová, y oró en presencia de Jehová, y Jehová se arrepintió del mal que había hablado contra ellos? ¿Haremos pues nosotros tan grande mal contra nuestras almas?
JBS(i) 19 ¿Por ventura lo mataron luego Ezequías rey de Judá y todo Judá? ¿Por ventura no temió al SEÑOR, y oró a la faz del SEÑOR, y el SEÑOR se arrepintió del mal que había hablado contra ellos? ¿Y haremos nosotros tan gran mal contra nuestras almas?
Albanian(i) 19 A e dënuan vallë me vdekje Ezekian, mbretin e Judës, dhe tërë Judën? A nuk pati frikë nga Zoti dhe a nuk iu lut vallë fytyrës së Zotit, dhe kështu Zoti u pendua për të keqen që kishte shqiptuar kundër tyre? Ne jemi duke bërë përkundrazi një të keqe të madhe kundër vetes sonë".
RST(i) 19 Умертвили ли его за это Езекия, царь Иудейский, и весь Иуда? Не убоялся ли он Господа и не умолял ли Господа? и Господь отменил бедствие, которое изрек на них; а мы хотим сделать большое зло душам нашим?
Arabic(i) 19 هل قتلا قتله حزقيا ملك يهوذا وكل يهوذا. ألم يخف الرب وطلب وجه الرب فندم الرب عن الشر الذي تكلم به عليهم. فنحن عاملون شرا عظيما ضد انفسنا
Bulgarian(i) 19 Нима юдовият цар Езекия и целият Юда го умъртвиха? Не се ли убоя той от ГОСПОДА и не умолява ли за милостта на ГОСПОДА, така че ГОСПОД се разкая за злото, което беше говорил против тях? А ние да направим ли такова голямо зло на душите си?
Croatian(i) 19 Je li ga zato pogubio Ezekija, kralj judejski, i sva Judeja? Nisu li se pobojali Jahve i nastojali da Jahvu umilostive, te se Jahve pokaja za zlo kojim im se bijaše zaprijetio? A mi, zar da na duše svoje navalimo tako velik zločin?"
BKR(i) 19 Zdaliž hned proto usmrtil jej Ezechiáš král Judský a všecken Juda? Zdaliž neulekl se Hospodina, a nemodlil se Hospodinu? I litoval Hospodin toho zlého, kteréž vyřkl proti nim. Protož my činíme velmi zlou věc proti dušem svým.
Danish(i) 19 Mon Ezekias, Judas Konge, og al Juda straks dræbte ham frygtede han ikke HERREN og bad ydmygt for HERRENS Ansigt, saa at HERREN angrede det Onde, som han havde talt imod dem? og vi, vi bringe en stor Ulykke over vore Sjæle.
CUV(i) 19 猶 大 王 希 西 家 和 猶 大 眾 人 豈 是 把 他 治 死 呢 ? 希 西 家 豈 不 是 敬 畏 耶 和 華 、 懇 求 他 的 恩 麼 ? 耶 和 華 就 後 悔 , 不 把 自 己 所 說 的 災 禍 降 與 他 們 。 若 治 死 這 人 , 我 們 就 作 了 大 惡 , 自 害 己 命 。
CUVS(i) 19 犹 大 王 希 西 家 和 犹 大 众 人 岂 是 把 他 治 死 呢 ? 希 西 家 岂 不 是 敬 畏 耶 和 华 、 恳 求 他 的 恩 么 ? 耶 和 华 就 后 悔 , 不 把 自 己 所 说 的 灾 祸 降 与 他 们 。 若 治 死 这 人 , 我 们 就 作 了 大 恶 , 自 害 己 命 。
Esperanto(i) 19 CXu mortigis lin HXizkija, regxo de Judujo, kaj cxiuj Judoj? ili timis ja la Eternulon kaj pregxis antaux la Eternulo, kaj la Eternulo fordecidis la malbonon, kiun Li diris pri ili. Kaj ni farus grandan malbonon kontraux niaj animoj.
Finnish(i) 19 Antoiko Hiskia, Juudan kuningas, ja koko Juudan kansa hänen tappaa? eikö he peljänneet Herraa ja rukoilleet Herran edessä? ja Herra katui sitä pahaa, minkä hän oli puhunut heitä vastaan; sentähden me teemme aivan pahoin meidän sielujamme vastaan.
FinnishPR(i) 19 Surmasivatko hänet silloin Hiskia, Juudan kuningas, ja koko Juuda? Eikö hän peljännyt Herraa ja lepyttänyt häntä, niin että Herra katui sitä onnettomuutta, jolla hän oli heitä uhannut? Mutta mekö tuottaisimme suuren onnettomuuden itsellemme?"
Haitian(i) 19 Lè sa a, èske wa Ezekyas ak pèp peyi Jida a te fè touye pwofèt Miche? Non, yo fè wè jan yo te gen krentif Seyè a, yo mande l' pou l' gen pitye pou yo. Se konsa Seyè a chanje lide, li pa voye malè li te di l'ap voye sou yo a. Koulye a, nou soti pou nou rale yon gwo malè sou nou si nou fè nonm sa a anyen.
Hungarian(i) 19 Megölte-é [azért] õt Ezékiás, Júdának királya és az egész Júda? Nem félte-é az Urat? Nem könyörgött-é az Úrnak? És nem megbánta-é az Úr a veszedelmet, a melylyel fenyegette õket? És mi [olyan] nagy veszedelmet vonnánk a mi lelkünkre?
Indonesian(i) 19 Tapi Raja Hizkia dan orang Yehuda tidak membunuh Mikha. Hizkia justru takut kepada TUHAN dan minta dikasihani. Maka TUHAN menarik kembali ancaman-Nya untuk mencelakakan mereka. Dan sekarang, hampir saja kita ini mendatangkan celaka yang besar atas diri kita."
Italian(i) 19 Ezechia, re di Giuda, e tutto Giuda, lo fecero eglino perciò morire? anzi non temette egli il Signore, e non supplicò egli al Signore? Laonde il Signore si pentì del male che egli avea ronunziato contro a loro. Noi dunque facciamo un gran male contro alle anime nostre.
ItalianRiveduta(i) 19 Ezechia, re di Giuda, e tutto Giuda lo misero essi a morte? Ezechia non temette egli l’Eterno, e non supplicò egli l’Eterno sì che l’Eterno si pentì del male che aveva pronunziato contro di loro? E noi stiamo per fare un gran male a danno delle anime nostre".
Korean(i) 19 유다 왕 히스기야와 모든 유다가 그를 죽였느냐 ? 히스기야가 여호와를 두려워하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그들에게 선고한 재앙에 대하여 뜻을 돌이키지 아니하셨느냐 우리가 이같이 하면 우리 생명을 스스로 크게 해하는 일이니라
Lithuanian(i) 19 Argi karalius Ezekijas ir visi Judo žmonės jį nužudė? Jie pabūgo Viešpaties ir maldavo Jį taip, kad Viešpats susilaikė nuo bausmės, kurią Jis jiems buvo paskelbęs. O mes siekiame užsitraukti didelę nelaimę!”
PBG(i) 19 Izali go zaraz dlatego zabili Ezechijasz, król Judzki, i wszystek Juda? izali się nie ulękł Pana, a nie modlił się Panu? I żałował Pan onego złego, które był wyrzekł przeciwko nim: przetoż my złą rzecz czynimy przeciwko duszom naszym.
Portuguese(i) 19 Mataram-no, porventura, Ezequias, rei de Judá, e todo o Judá? Antes não temeu este ao Senhor, e não implorou o favor do Senhor? e não se arrependeu o Senhor do mal que falara contra eles? Mas nós estamos fazendo um grande mal contra as nossas almas.
Norwegian(i) 19 Drepte vel Judas konge Esekias og hele Juda ham? Fryktet han ikke Herren og bønnfalt ham, så Herren angret det onde han hadde talt imot dem? Og vi er i ferd med å føre en stor ulykke over oss selv!
Romanian(i) 19 L -a omorît însă oare Ezechia, împăratul lui Iuda, şi tot Iuda? Nu s'a temut Ezechia de Domnul? Nu s'a rugat el Domnului? Şi atunci Domnul S'a căit de răul pe care -l rostise împotriva lor. Şi noi să ne împovărăm sufletul cu o nelegiuire aşa de mare?``
Ukrainian(i) 19 Чи справді забив його Єзекія, цар Юдин, та ввесь Юда? Чи ж він не побоявся Господа, і не злагодив Господнього лиця? І Господь пожалував щодо того зла, яке говорив був на них. А ми вчинимо таке велике зло на свої душі?